牧歌7.21-44

福西です。
今回じかに参加できないので、バーチャル参加でよろしくお願いいたします。

牧歌7歌21-44

Corydon

Nymphae, noster amor, Libethrides, aut mihi carmen,
ニンフらよ、我が愛しい人よ、リベトルスの娘(ムーサ)らよ、いざ私に歌を、

quale meo Codro, concedite (proxima Phoebi
私にも(meo)コドルスのように(quale Cordo)、授けよ(concedite)、ポエブスに次ぐ歌を(proxima phoebi)

uersibus ille facit), aut, si non possumus omnes,
交代で(versibus)彼コドルスは作ったが、しかしもし我々全員が(omnes)そうできないのなら、

omnesすべての歌を?でしょうか。

hic arguta sacra pendebit fistula pinu.
ここで(hic)、心地よい音がする笛を(arguta fistula)松に(pinu)彼は(我らは?)ぶら下げるだろう(pendebit)。

Thyrsis

Pastores, hedera nascentem ornate poetam, 25
牧人らよ、きづたを(hedera_)成長している詩人に(nascentem poetam)かぶせよ(ornate)、

Arcades, inuidia rumpantur ut ilia Codro;
アルカディア人らよ、嫉妬深いコドルスによって(invidia_ Codro)内臓が(ilia)破られるがよい(rumpantur.sub.)

 utが分かりませんでした・・・。

aut, si ultra placitum laudarit, baccare frontem
しかし、もし誉められた者を(placitum)過度に(ultra_)彼が賞賛したなら(laudarit)、バックスの草で(baccare)額を(frontem)

cingite, ne uati noceat mala lingua futuro.
巻け(cingite)、悪い舌が(mala lingua)未来の詩人を(vati futuro)傷つけませんように(ne noceat)。

Corydon

Saetosi caput hoc apri tibi, Delia, paruos
剛毛の猪の(saetosi apri)この頭を(hoc caput)汝ディアナよ、

et ramosa Micon uiuacis cornua cerui. 30
それと長生きした鹿の(vivacis cervi)小さな枝状の角を(parvos ramosa cornua)ミュコンは(捧げる)。

Si proprium hoc fuerit, leui de marmore tota
もしも続いて、このようなことが(hoc)あったなら(fuerit)、滑らかな大理石で(de levi marmore)

puniceo stabis suras euincta coturno.
紫の靴で(puniceo coturno)ふくらはぎを(suras)縛られた(evincta)像として(tota)君は立つだろう(stabis)。

Thyrsis

Sinum lactis et haec te liba, Priape, quotannis
乳の(lactis)広い杯を(sinum)、そしてこれらのケーキを(haec liba)、プリアープスよ、毎年

exspectare sat est: custos es pauperis horti.
凝視することが(exspectare)十分ある(sat est)。貧相な庭の(pauperis horti)番人(custos)だ、君は。

Nunc te marmoreum pro tempore fecimus; at tu, 35
今大理石の君を、こめかみの前で、われらは作った。しかし君よ、

si fetura gregem suppleuerit, aureus esto.
もし子孫が(fetura)群を(gregem)はちきれんばかりにするなら(suppleverit)、君は黄金であるだろう。

Corydon

Nerine Galatea, thymo mihi dulcior Hyblae,
ネレウスの娘ガラテアよ、(あなたは)私にとって(mihi)ヒュブラの(Hybrae)タイム(thymo)より甘く(dulcior)、

candidior cycnis, hedera formosior alba,
白鳥(cycnis)よりも白く(candidior)、白いきづた(の花)(hedera alba)よりも麗しい(formosior)。

cum primum pasti repetent praesepia tauri,
育てられた牡牛たちが(pasti tauri)はじめてpraesepia(saepia)へ引き返す(repetent)とき(cum)、

si qua tui Corydonis habet te cura, uenito. 40
もしこのコリュドンに対する(Corydonis)何らかの心配が(qua cura)あなたを(te)掴んでいるのなら(habet)、いつか来てください(venito)、 

Thyrsis

Immo ego Sardoniis uidear tibi amarior herbis
horridior rusco, proiecta uilior alga,
si mihi non haec lux toto iam longior anno est.
もし(si)私にとって(mihi)今の(iam)この一日が(haec lux)丸一年(toto anno)よりも長くない(non longior)なら、
あなたに(tibi)私が(ego)とサルディニアの草(sardoniis herbis)よりも苦く、ハリエニシダ(rusco)よりも恐ろしく(horridior)、打ち上げられた海草(projecta_ alga_)よりも価値が少ない(vilior 行け、家へ(domum)育てられた仔牛らよ(pasti iuvenci)、行け、もし(si)何らかの恥が(quis pudor)(あるなら)。

途中つたない部分が混ざっていますが、よろしくお願いいたします–;