福西です。(その1)の続きです。
『英語で楽しむ赤毛のアン』(松本侑子/対訳・解説、the japan times出版)をガイド役に、以下の原文を読みました。
アンのお祈りの部分です。
CHAPTER VII. ”Anne Says Her Prayers”
“Gracious heavenly Father—that’s the way the ministers say it in church, so I suppose it’s all right in private prayer, isn’t it?” she interjected, lifting her head for a moment. “Gracious heavenly Father, I thank Thee for the White Way of Delight and the Lake of Shining Waters and Bonny and the Snow Queen. I’m really extremely grateful for them. And that’s all the blessings I can think of just now to thank Thee for. As for the things I want, they’re so numerous that it would take a great deal of time to name them all so I will only mention the two most important. Please let me stay at Green Gables; and please let me be good-looking when I grow up. I remain,
“Yours respectfully,
Anne Shirley.
Thee(ジー)は、古語のyouの「汝を(へ)」の形。I thank Theeは、I thank youの意味です。
最後の文(未来のお願い)の、Please letの中身は、
1)私が(me→I)グリーン・ゲーブルズにstayするように、
2)私が(me→I)良い容姿である(be→am)ように、大きくなった時、
です。
2)は、アンの悩みの種である赤毛がブロンドに変わることを指しているのでしょう。
また1)を、マリラの前で祈っている無邪気さが、アンらしいと感じます。