浅野です。
毎回新たな発見があります。
今回はup thereとdown thereの違いに着目しました。go down the streetのような表現のdownが必ずしも高低差を表していないというのは有名な話です。go up the streetと言うときもあります。それではこのdownとupはどのような基準で使い分けられているのでしょうか。
1つの基準は京都の地名方式です。つまり北がup(上る)で南がdown(下る)です。英語と日本語とで共通して北を上だとみなすのはなぜかという考察が別途必要にはなりますが、一応納得はできます。
もう1つの基準は鉄道方式です。つまり中心地に向かうのがup(のぼり)で中心地から離れるのがdown(くだり)です。「上京する」のように東京を基準とするのか「上洛する」のように京都を基準とするのかは議論があるとしても、中心地を上だとみなすということです。
英語のdown thereやdown at ABC parkなんていう… – 英語 | Yahoo!知恵袋を参考にさせてもらいました。