1005 英語講読A

浅野です。

 

wear, put on, dressの使い分けがはっきりとわかりました。

 

まず、日本語とは異なり、英語では「(服を)着る」と「(くつを)はく」などを区別しません。よって「身につける」とでも訳すのがよいです。

 

wearは身につけている状態、put onは身につける動作を表します。それではdressはどうなるのかというと、(子どもなどに)きちんと服を着せるという意味になります。つまりwearやput onの目的語は服などですが、dressの目的語は人です。

 

これらを見やすくまとめているサイトをみつけたので共有します。

 

着用表現 : wear / put on / have on / dress – RAVCO