浅野です。
英語は練習量が勝負だという側面が強いです。
長文を読む際には経験則が大いに役立ちます。
as the scientific understanding of reality in a field advances, …
こういう形でのasはほぼ接続詞です。そしてその意味はwhenかbecauseであることが多いです。そう思ってas節の動詞を探すとadvancesしか候補がありません。ということで「ある分野における現実の科学的理解が進むと…」という意味だろうかと推測できます。