浅野です。
今回感じたのは、やはり中学の範囲では関係代名詞が難しいということです。
英文を和訳するのは文脈の力を借りるとそれほど苦にならないことが多いですが、英作文をすると本当に理解しているかどうかがすぐにわかります。例えば
「ジェフが昨日見た映画を知っていますか。」
を英訳しようとすると、関係代名詞をしっかりしていないとまず悩みます。Jeff saw the movie…と書き始めても完成できません。本当の(主節の)動詞は何かを見抜くことが鉄則です。この場合本当の動詞は「知っている(know)」です。だからまず「その映画を知っていますか。」と書いてから、あとづけで「ジェフが昨日見た」という部分を映画にかければいいわけです。
Do you know the movie (which) Jeff saw yesterday?
が模範解答です。
日本語とは語順が違い、理解するのが難しいですが、これをマスターすると英語の見通しがぐっとよくなるので、早くマスターしてもらいたいものです。
関係詞は重要ですね。 This is the place ( ) I have long wanted to visit. ですと、空欄は where でなく which になります。このことを理解している高校生は少数派です。