浅野です。
English Grammar in Useを試しに用いてみました。
これは説明や問題もすべて英語で書かれた文法書です。英語の感覚を磨いて欲しくてこれを用意しました。日本語に置き換えるという習慣から脱してもらいたいのです。
この日もHow are you?とHow about you?がどう違うのかという質問を受けました。私は最初質問の意図がつかめなかったのですが、どちらも「あなたはどうですか」という意味なので違いがわからないと言われてはっとしました。確かに日本語に訳すとそうなります。How are you?は元気かどうか調子をたずねる「あなたはどうですか」なのに対し、How about you?は私はこう思うけれどもあなたはどう思うかと意見をたずねる「あなたはどうですか」です。英語で考えると別物でしかないのに、日本語に訳すと同じに見えるというマジックです。