発音を活用したしゃれなどは原文を読まないと意味がわかりません。
フクロがcustomary procedureと言ったのをプーがCrustimoney Proseedcakeと聞き間違えたというのは純粋に発音の問題です。cakeというからには美味しそうな聞き間違いです。
また、Issue a Rewardとフクロが言ったのをプーはくしゃみだと思ったというのは、”issue”の発音のせいでしょう。これを石井桃子訳では「薄謝」とうまく日本語にアレンジされていました。
このあたりを楽しめるのは原文ならではです。