浅野です。
英作文では時制の一致に悩まされました。例えば「明日は雨が降るだろうと思った」というような文です。「思う」といった動詞の部分が過去形になっていたら要注意です。結論だけ書くと”I thought it would rain the next day.”です。「明日は雨が降るだろうと思う」なら”I think it will rain tomorrow.”なのでそのwillがwouldになるわけです。
このクラスでしばらく読んでいる”Diary of a Wimpy Kid”には既に日本語版が存在することが判明しました。
Amazon.co.jp: グレッグのダメ日記―あーあ、どうしてこうなるの!? (グレッグのダメ日記 4): ジェフ キニー, 中井 はるの: 本
日本語版と対照させるといろいろなことに気づきます。例えばこの本の表紙に出ている「セレブ専用 雪かきサービス」というのが原文では”V.I.P. SNOW REMOVAL”です。特にこうしたポスターなどはどう訳しても受ける印象が違ってきます。
会話のほうは教材に沿ってこちらから質問したときに、YesやNoだけでなく補足説明なども自然とできるようになられました。こうしたことは本当に慣れだと思います。